济南市民办学校管理办法

作者:法律资料网 时间:2024-06-30 22:51:02   浏览:8264   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

济南市民办学校管理办法

山东省济南市人大常委会


济南市民办学校管理办法

(1994年6月18日济南市第十一届人民代表大会常务委员会第八次会议通过   1994年8月9日山东省第八届人民代表大会常务委员会第九次会议批准
根据1997年3月27日济南市第十一届人民代表大会常务委员会第二十六次会议通过并经1997年4月4日山东省第八届人民代表大会常务委员会第二十七次会议批准的《关于修改〈济南市城市公有房屋管理办法〉等十三件地方性法规的决定》第一次修正
根据2010年10月27日济南市第十四届人民代表大会常务委员会第二十四次会议通过并经2010年11月25日山东省第十一届人民代表大会常务委员会第二十次会议批准的《济南市人民代表大会常务委员会关于修改<济南市城镇企业职工基本养老保险条例>等二十三件地方性法规的决定》第二次修正)



  目  录

  第一章 总 则

  第二章 民办学校的设立

  第三章 民办学校的管理

  第四章 奖励与处罚

  第五章 附 则

  第一章 总 则
  第一条 为加强民办学校的管理,维护民办学校的合法权益,鼓励和支持民办学校的发展,根据法律、法规的有关规定,结合本市实际情况,制定本办法。

  第二条 本办法适用于本市行政区域内各级各类民办学校。

  第三条 本办法所称民办学校,是指自筹资金,面向社会招生,以收取学费为主要办学经费来源而设立的教育机构。

  第四条 各级人民政府对民办学校应当积极鼓励,大力支持,正确引导,加强管理,采取有效措施,促进其健康发展。

  第五条 民办学校及其教师和学生享有与国家举办的学校及其教师和学生平等的法律地位。

  民办学校依法享有办学自主权,其合法权益受法律保护。
  第六条 民办学校必须遵守国家的法律、法规和政策,全面贯彻国家的教育方针,保证教育质量,培养适应社会主义现代化建设需要的人才。

  第七条 市、县(市、区)教育行政部门是民办学校的主管部门。


  第二章 民办学校的设立
  第八条 申请设立民办学校必须具备下列条件:

  (一)能够独立承担民事责任;

  (二)有明确的办学宗旨和培养目标;

  (三)有一定数额的开办经费和办学保证金;

  (四)有与办学规模相适应的教学场所、仪器设备、实验实习设施、图书资料及文体器材;

  (五)有适应办学需要的专职、兼职教师和行政管理人员;

  (六)有相应的管理机构和规章制度。
  第九条 申请设立民办学校,应当向教育行政部门提交下列材料;

  (一)办学申请报告;

  (二)创办人的资格证明文件;

  (三)拟任董事长、校(院)长的资格证明文件;

  (四)办学经费来源,办学场所、教学设施或租赁合同等证明文件;

  (五)办学所需教师、行政管理人员的有关情况;

  (六)办学方案(包括学校名称、层次类别、办学规模、专业设置、招生区域、发展规划、机构设置、管理制度等);

  (七)其他有关证件、资料。

  本市行政区域外的组织和公民在本市独立或联合办学,除提交上述材料外,还需提交户籍或工作所在地市(地)以上教育行政部门的证明和经公证机关公证的经济担保书。
  第十条 民办学校的设立实行分级审批制度。

  (一)初等非学历教育的学校、教育培训组织,由所在地的县(市、区)教育行政部门审批,并报市教育行政部门备案。

  (二)中等非学历教育的学校、教育培训组织,历下、市中、槐荫、天桥、历城行政区域内由市教育行政部门审批;县(市)行政区域内由所在地的县(市)教育行政部门审批,并报市教育行政部门备案。

  (三)普通高中、职业高中(中专)及其以下学历教育的学校,由所在地的县(市、区)教育行政部门审核,报市教育行政部门审批,并报省教育行政部门备案。

  (四)高等非学历教育,经市教育行政部门审核,报省教育行政部门审批;高等学历教育,按照国家和省教育行政部门的有关规定办理。

  申办卫生、体育、食品、机动车驾驶等职业技术培训学校(班),经业务主管部门审核同意后,按前款第一项、第二项的规定办理。

  本市行政区域外的组织和公民在本市独立或联合申办中等及中等以下民办学校,由其所在地的县(市、区)教育行政部门审核,报市教育行政部门审批;申办高等非学历和学历教育的民办学校,按第一款第(四)项规定办理。

  港、澳地区和台湾及国外组织、个人在本市行政区域内合作办学,按国家有关规定办理。
  第十一条 教育行政部门应当在接到设立民办学校申请之日起十五日内,做出批准或不批准的决定。批准的颁发《办学许可证》;不批准的书面通知申请单位或者个人。    第十二条 经批准设立的民办学校,持《办学许可证》到其他部门办理有关手续后,方可办学。

  第十三条 民办学校变更名称、类别、层次、专业、校址,更换法人代表或办学负责人,应向原批准机关提出申请,经批准后方可变更。

  第十四条 民办学校停止办学,应当向原批准机关提出申请,办理注销手续。


  第三章 民办学校的管理
  第十五条 民办学校实行分级管理制度。

  市、县(市、区)教育行政部门在其职权范围内依法对民办学校进行监督、检查、督导与评估。
  第十六条 民办学校应当根据办学层次、类别、规模,设置相应的管理机构。

  民办学校的董事长和校(院)长应当由中华人民共和国公民担任。
  第十七条 民办学校可以聘任专职和兼职教师。教师任职资格和专业职务的评定,参照同级同类国办学校的有关规定执行。

  民办学校聘任教师,应当与教师签定合同。
  第十八条 民办学校应当按照国家以及教育行政部门的有关规定招生、录取学生。

  第十九条 民办学校招生广告经教育行政部门审批后,按有关规定刊登、播放、张贴、散发。未经教育行政部门审批的招生广告,广告经营单位不得刊播。

  第二十条 实施义务教育和普通高中教育的民办学校,应当执行国家和省教育行政部门制定的教学大纲和教学计划。必修课应使用经省教育行政部门正式审定的教材。    第二十一条 任何单位和个人不得干扰民办学校的正常教育秩序,不得在民办学校内进行有碍师生身心健康的不法活动。

  第二十二条 民办学校应当按照国家有关规定建立并严格执行学籍和教学管理制度。

  第二十三条 经批准实施学历教育的民办学校(班),学生学业结束,经考试合格,由学校颁发经教育行政部门验印的学历证书。


  实施非学历教育的民办学校(班),学生学业结束,由学校发给写实性学业证书。

  取得国家承认的学历证书,须通过国家组织的文凭考试。
  第二十四条 民办学校举办校办产业,享受国家规定的优惠待遇。

  第二十五条 民办学校依照国家有关规定可以接受社会各界,港、澳地区和台湾及国外组织与个人的捐助。

  第二十六条 民办学校必须严格执行财务管理制度,接受教育、财政、审计等部门的监督。

  第二十七条 民办学校的校产,任何组织和个人不得侵占或非法征用。


  以学校名义接受的资助或捐赠应全部用于办学,不得挪作他用。

  民办学校终止,教育行政部门应当会同有关部门对学校资产进行清算。清算后资产的处置,按照国家有关规定办理。

 

  第四章 奖励与处罚
  第二十八条 各级人民政府和教育行政部门对办学成绩显著的民办学校、校长及有关单位和人员,应予以表彰和奖励。

  第二十九条 各级人民政府和教育行政部门对国办学校的表彰与奖励规定适用于民办学校。

  第三十条 违反本办法,有下列情形之一的,由教育行政部门给予处罚:

  (一)未经批准办学而私自办学的,责令停止办学、退回招收的学员,退还所收费用,赔偿学员经济损失;

  (二)未经批准变更而私自变更办学性质、类别、层次或者学校名称的,责令限期改正。逾期不改正的,吊销《办学许可证》;

  (三)违反本办法第二十三条规定颁发学历证书、写实性学业证书的,宣布证书无效,予以没收;并没收违法所得;情节严重的,吊销《办学许可证》;

  (四)管理混乱,教育、教学质量低下的,责令限期整顿。逾期达不到标准的,吊销《办学许可证》;

  (五)侮辱、体罚学生的,对直接责任人给予警告,并可处以五百元至一千元的罚款。造成损害的,责令赔偿损失;

  (六)借办学名义弄虚作假骗取学生财物的,责令返还所收财物,赔偿经济损失,并处以所收财物三至五倍的罚款;

  (七)转让、租借、出卖《办学许可证》的,吊销《办学许可证》,没收非法所得,并处以违法所得一至三倍的罚款;

  (八)挪用、侵吞、私分民办学校资产的,责令退赔,并对直接责任人给予警告。
  第三十一条 对巧立名目乱收费的,物价行政主管部门应当依照有关法律、法规、规章给予处罚。

  第三十二条 对违反本办法第十九条规定的,工商行政主管部门应当依照有关法律、法规、规章给予处罚。
  第三十三条 违反本办法,应当给予治安管理处罚的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚法》给予处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第三十四条 对当事人进行处罚时,作出处罚决定的行政主管部门,应当制作处罚决定书。


  罚款时必须使用财政部门统一印制的罚款收据。罚没收入一律缴同级财政。
  第三十五条 教育行政部门和其他有关部门的工作人员玩忽职守,滥用职权、收受贿赂、徇私舞弊的,由其所在单位或者上级主管机关给予行政处分;给当事人造成经济损失的,由其所在单位或上级主管部门责令其赔偿;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第三十六条 当事人对行政处罚不服的,可在接到处罚决定书之日起十五日内向作出处罚决定机关的上一级机关申请复议。当事人对复议决定不服的,可在接到复议决定书之日起十五日内,向人民法院起诉;也可以在接到处罚决定书之日起十五日内直接向人民法院起诉。逾期不申请复议也不向人民法院起诉又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的机关申请人民法院强制执行。


  第五章 附 则
  第三十七条 市人民政府可根据本办法制定实施细则。

  第三十八条 本办法自批准之日起施行。


下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国涉外经济合同法(附英文)

全国人民代表大会


中华人民共和国主席令(六届第22号)

《中华人民共和国涉外经济合同法》已由中华人民共和国第六届全国人民代表大会常务委员会第十次会议于1985年3月21日通过,现予公布,自1985年7月1日起施行。

中华人民共和国主席 李先念
1985年3月21日




中华人民共和国涉外经济合同法

(1985年3月21日第六届全国人民代表大会常务委员会第十次会议通过 1985年3月21日中华人民共和国主席令第二十二号公布 自1985年7月1日起施行)

第一章 总 则
第一条 为了保障涉外经济合同当事人的合法权益,促进我国对外经济关系的发展,特制定本法。
第二条 本法的适用范围是中华人民共和国的企业或者其他经济组织同外国的企业和其他经济组织或者个人之间订立的经济合同(以下简称合同)。但是,国际运输合同除外。
第三条 订立合同,应当依据平等互利、协商一致的原则。
第四条 订立合同,必须遵守中华人民共和国法律,并不得损害中华人民共和国的社会公共利益。
第五条 合同当事人可以选择处理合同争议所适用的法律。当事人没有选择的,适用与合同有最密切联系的国家的法律。
在中华人民共和国境内履行的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同,适用中华人民共和国法律。
中华人民共和国法律未作规定的,可以适用国际惯例。
第六条 中华人民共和国缔结或者参加的与合同有关的国际条约同中华人民共和国法律有不同规定的,适用该国际条约的规定。但是,中华人民共和国声明保留的条款除外。
第二章 合同的订立
第七条 当事人就合同条款以书面形式达成协议并签字,即为合同成立。通过信件、电报、电传达成协议,一方当事人要求签订确认书的,签订确认书时,方为合同成立。
中华人民共和国法律、行政法规规定应当由国家批准的合同,获得批准时,方为合同成立。
第八条 合同订明的附件是合同的组成部分。
第九条 违反中华人民共和国法律或者社会公共利益的合同无效。
合同中的条款违反中华人民共和国法律或者社会公共利益的,经当事人协商同意予以取消或者改正后,不影响合同的效力。
第十条 采取欺诈或者胁迫手段订立的合同无效。
第十一条 当事人一方对合同无效负有责任的,应当对另一方因合同无效而遭受的损失负赔偿责任。
第十二条 合同一般应当具备以下条款:
一、合同当事人的名称或者姓名、国籍、主营业所或者住所;
二、合同签订的日期、地点;
三、合同的类型和合同标的的种类、范围;
四、合同标的的技术条件、质量、标准、规格、数量;
五、履行的期限、地点和方式;
六、价格条件、支付金额、支付方式和各种附带的费用;
七、合同能否转让或者合同转让的条件;
八、违反合同的赔偿和其他责任;
九、合同发生争议时的解决方法;
十、合同使用的文字及其效力。
第十三条 合同应当视需要约定当事人对履行标的承担风险的界限;必要时应当约定对标的的保险范围。
第十四条 对于需要较长期间连续履行的合同,当事人应当约定合同的有效期限,并可以约定延长合同期限和提前终止合同的条件。
第十五条 当事人可以在合同中约定担保。担保人在约定的担保范围内承担责任。
第三章 合同的履行和违反合同的责任
第十六条 合同依法成立,即具有法律约束力。当事人应当履行合同约定的义务,任何一方不得擅自变更或者解除合同。
第十七条 当事人一方有另一方不能履行合同的确切证据时,可以暂时中止履行合同,但是应当立即通知另一方;当另一方对履行合同提供了充分的保证时,应当履行合同。当事人一方没有另一方不能履行合同的确切证据,中止履行合同的,应当负违反合同的责任。
第十八条 当事人一方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,即违反合同的,另一方有权要求赔偿损失或者采取其他合理的补救措施。采取其他补救措施后,尚不能完全弥补另一方受到的损失的,另一方仍然有权要求赔偿损失。
第十九条 当事人一方违反合同的赔偿责任,应当相当于另一方因此所受到的损失,但是不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。
第二十条 当事人可以在合同中约定,一方违反合同时,向另一方支付一定数额的违约金;也可以约定对于违反合同而产生的损失赔偿额的计算方法。
合同中约定的违约金,视为违反合同的损失赔偿。但是,约定的违约金过分高于或者低于违反合同所造成的损失的,当事人可以请求仲裁机构或者法院予以适当减少或者增加。
第二十一条 当事人双方都违反合同的,应当各自承担相应的责任。
第二十二条 当事人一方因另一方违反合同而受到损失的,应当及时采取适当措施防止损失的扩大;没有及时采取适当措施致使损失扩大的,无权就扩大的损失要求赔偿。
第二十三条 当事人一方未按期支付合同规定的应付金额或者与合同有关的其他应付金额的,另一方有权收取迟延支付金额的利息。计算利息的方法,可以在合同中约定。
第二十四条 当事人因不可抗力事件不能履行合同的全部或者部分义务的,免除其全部或者部分责任。
当事人一方因不可抗力事件不能按合同约定的期限履行的,在事件的后果影响持续的期间内,免除其迟延履行的责任。
不可抗力事件是指当事人在订立合同时不能预见、对其发生和后果不能避免并不能克服的事件。
不可抗力事件的范围,可以在合同中约定。
第二十五条 当事人一方因不可抗力事件不能履行合同的全部或者部分义务的,应当及时通知另一方,以减轻可能给另一方造成的损失,并应在合理期间内提供有关机构出具的证明。
第四章 合同的转让
第二十六条 当事人一方将合同权利和义务的全部或者部分转让给第三者的,应当取得另一方的同意。
第二十七条 中华人民共和国法律、行政法规规定应当由国家批准成立的合同,其权利和义务的转让,应当经原批准机关批准。但是,已批准的合同中另有约定的除外。
第五章 合同的变更、解除和终止
第二十八条 经当事人协商同意后,合同可以变更。
第二十九条 有下列情形之一的,当事人一方有权通知另一方解除合同:
一、另一方违反合同,以致严重影响订立合同所期望的经济利益;
二、另一方在合同约定的期限内没有履行合同,在被允许推迟履行的合理期限内仍未履行;
三、发生不可抗力事件,致使合同的全部义务不能履行;
四、合同约定的解除合同的条件已经出现。
第三十条 对于包含几个相互独立部分的合同,可以依据前条的规定,解除其中的一部分而保留其余部分的效力。
第三十一条 有下列情形之一的,合同即告终止:
一、合同已按约定条件得到履行;
二、仲裁机构裁决或者法院判决终止合同;
三、双方协商同意终止合同。
第三十二条 变更或者解除合同的通知或者协议,应当采用书面形式。
第三十三条 中华人民共和国法律、行政法规规定应当由国家批准成立的合同,其重大变更应当经原批准机关批准,其解除应当报原批准机关备案。
第三十四条 合同的变更、解除或者终止,不影响当事人要求赔偿损失的权利。
第三十五条 合同约定的解决争议的条款,不因合同的解除或者终止而失去效力。
第三十六条 合同约定的结算和清理条款,不因合同的解除或者终止而失去效力。
第六章 争议的解决
第三十七条 发生合同争议时,当事人应当尽可能通过协商或者通过第三者调解解决。
当事人不愿协商、调解的,或者协商、调解不成的,可以依据合同中的仲裁条款或者事后达成的书面仲裁协议,提交中国仲裁机构或者其他仲裁机构仲裁。
第三十八条 当事人没有在合同中订立仲裁条款,事后又没有达成书面仲裁协议的,可以向人民法院起诉。
第七章 附 则
第三十九条 货物买卖合同争议提起诉讼或者仲裁的期限为四年,自当事人知道或者应当知道其权利受到侵犯之日起计算。其他合同争议提起诉讼或者仲裁的期限由法律另行规定。
第四十条 在中华人民共和国境内履行、经国家批准成立的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同,在法律有新的规定时,可以仍然按照合同的规定执行。
第四十一条 本法施行之日前成立的合同,经当事人协商同意,可以适用本法。
第四十二条 国务院依据本法制定实施细则。
第四十三条 本法自1985年7月1日起施行。


LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON ECONOMIC CONTRACTSINVOLVING FOREIGN INTEREST

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON ECONOMIC CONTRACTS
INVOLVING FOREIGN INTEREST
(Adopted at the Tenth Session of the Standing Committee of the
Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 22 of the
President of the People's Republic of China on March 21, 1985, and
effective as of July 1, 1985)

Contents

Chapter I General Provisions
Chapter II The Conclusion of Contracts
Chapter III The Performance of Contracts and Liability for Breach of
Contract
Chapter IV The Assignment of Contracts
Chapter V The Modification, Rescission and Termination of Contracts
Chapter VI The Settlement of Disputes
Chapter VII Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1
This Law is formulated with a view to protecting the lawful rights and
interests of the parties to Chinese-foreign economic contracts and
promoting the development of China's foreign economic relations.
Article 2
This Law shall apply to economic contracts concluded between enterprises
or other economic organizations of the People's Republic of China and
foreign enterprises, other economic organizations or individuals.
(hereinafter referred to as "contracts"). However, this provision shall
not apply to international transport contracts.
Article 3
Contracts shall be concluded according to the principle of equality and
mutual benefit and the principle of achieving agreement through
consultation.
Article 4
In concluding a contract, the parties must abide by the law of the
People's Republic of China and shall not harm the public interest of the
People's Republic of China.
Article 5
The parties to a contract may choose the proper law applicable to the
settlement of contract disputes. In the absence of such a choice by the
parties, the law of the country which has the closest connection with the
contract shall apply. The law of the People's Republic of China shall
apply to contracts that are to be performed within the territory of the
People's Republic of China, namely contracts for Chinese-foreign equity
joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and Chinese-
foreign cooperative exploration and development of natural resources. For
matters that are not covered in the law of the People's Republic of China,
international practice shall be followed.
Article 6
Where an international treaty which is relevant to a contract, and to
which the People's Republic of China is a contracting party or a
signatory, has provided differently from the law of the People's Republic
of China, the provisions of the international treaty shall prevail, with
the exception of those clauses on which the People's Republic of China has
declared reservation.

Chapter II The Conclusion of Contracts

Article 7
A contract shall be formed as soon as the parties to it have reached a
written agreement on the terms and have signed the contract. If an
agreement is reached by means of letters, telegrams or telex and one party
requests a signed letter of confirmation, the contract shall be formed
only after the letter of confirmation is signed. Contracts which are
subject to the approval of the state, as provided for by the laws or
administrative regulations of the People's Republic of China, shall be
formed only after such approval is granted.
Article 8
Appendices specified in a contract shall be integral parts of the
contract.
Article 9
Contracts that violate the law or the public interest of the People's
Republic of China shall be void.
In case any terms in a contract violate the law or the public interest of
the People's Republic of China, the validity of the contract shall not be
affected if such terms are cancelled or modified by the parties through
consultations.
Article 10
Contracts that are concluded by means of fraud or duress shall be void.
Article 11
A party which is responsible for the invalidity of a contract shall be
liable for the losses suffered by the other party as a result of the
contracts becoming invalid.
Article 12
A contract shall, in general, contain the following terms:
(1) the corporate or personal names of the contracting parties and their
nationalities and principal places of business or domicile;
(2) the date and place of the signing of the contract;
(3) the type of contract and the kind and scope of the object of the
contract;
(4) The technical conditions, quality, standard, specifications and
quantity of the object of the contract;
(5) the time limit, place and method of performance;
(6) the price, amount and method of payment, and various incidental
charges;
(7) whether the contract is assignable and, if it is, the conditions for
its assignment;
(8) liability to pay compensation and other liabilities for breach of
contract;
(9) the ways for settling contract disputes; and
(10) the language(s) in which the contract is to be written and its
validity.

Article 13
So far as it may require, a contract shall provide for the limits of the
risks to be borne by the parties in performing the object; if necessary,
it shall provide for the coverage of insurance for the object.
Article 14
Where a contract needs to be performed continuously over a long period,
the parties shall set a period of validity for the contract and may also
stipulate conditions for its extension and its termination before its
expiry.
Article 15
In the contract the parties may agree to provide a guaranty. The guarantor
shall be held liable within the agreed scope of guaranty.

Chapter III The Performance of Contracts and Liability for Breach of Contract

Article 16
A contract shall be legally bindings as soon as it is established in
accordance with the law. The parties shall perform their obligations
stipulated in the contract. No party shall unilaterally modify or rescind
the contract.
Article 17
A party may temporarily suspend its performance of the contract if it has
conclusive evidence that the other party is unable to perform the
contract. However, it shall immediately inform the other party of such
suspension. It shall perform the contract if and when the other party
provides a sure guarantee for performance of the contract. If a party
suspends performance of the contract without conclusive evidence of the
other party's inability to perform the contract, it shall be liable for
breach of contract.
Article 18
If a party fails to perform the contract or its performance of the
contractual obligations does not conform to the agreed terms. which
constitutes a breach of contract, the other party is entitled to claim
damages or demand other reasonable remedial measures. If the losses
suffered by the other party cannot be completely made up after the
adoption of such remedial measures, the other party shall still have the
right to claim damages.
Article 19
The liability of a party to pay compensation for the breach of a contract
shall be equal to the loss suffered by the other party as a consequence of
the breach. However, such compensation may not exceed the loss which the
party responsible for the breach ought to have foreseen at the time of the
conclusion of the contract as a possible consequence of a breach of
contract.
Article 20
The parties may agree in a contract that, if one party breaches the
contract, it shall pay a certain amount of breach of contract damages to
the other party; they may also agree upon a method for calculating the
damages resulting from such a breach. The breach of contract damages as
stipulated in the contract shall be regarded as compensation for the
losses resulting from breach of contract. However, if the contractually
agreed breach of contract damages are far more or far less than is
necessary to compensate for the losses resulting from the breach, the
party concerned may request an arbitration body or a court to reduce or
increase them appropriately.

Article 21
If both parties breach the contract, each shall be commensurately liable
for the breach of contract that is its responsibility.
Article 22
A party which suffers losses resulting from a breach of contract by the
other party shall promptly take appropriate measures to prevent the losses
from becoming severer. If the losses are aggravated as a result of its
failure to adopt appropriate measures, it shall not be entitled to claim
compensation for the aggravated part of the losses.
Article 23
If a party fails to pay on time any amount stipulated as payable in the
contract or any other amount related to the contract that is payable, the
other party is entitled to interest on the amount in arrears. The method
for calculating the interest may be specified in the contract.
Article 24
If a party is prevented from performing all or part of its obligations
owing to force majeure, it shall be relieved of all or part of its
obligations.
If a party cannot perform its obligations within the contractually agreed
time limit owing to force majeure, it shall be relieved of the liability
for delayed performance during the aftereffect of the event.
Force majeure means an event that the parties could not have foreseen at
the time of conclusion of the contract, both parties being unable to
either avoid or overcome its occurrence and consequences.
The scope of force majeure may be specified in the contract.
Article 25
The party which fails to perform wholly or in part its contractual
obligations owing to force majeure shall promptly inform the other party
so as to mitigate possible losses inflicted on the other party, and shall
also provide a certificate issued by the relevant agency within a
reasonable period of time.

Chapter IV The Assignment of Contracts

Article 26
When a party assigns, wholly or in part, its contractual rights and
obligations to a third party, it must obtain the consent of the other
party.
Article 27
In the case of a contract which, according to the laws or administrative
regulations of the People's Republic of China, is to be formed with the
approval of the state, the assignment of the contractual rights and
obligations shall be subject to the approval of the authority which
approved the contract, unless otherwise stipulated in the approved
contract.

Chapter V The Modification, Rescission and Termination of Con- tracts

Article 28
A contract may be modified if both parties agree through consultation.
Article 29
A party shall have the right to notify the other party that a contract is
rescinded in any of the following situations:
(1) if the other party has breached the contract, thus adversely affecting
the economic benefits they expected to receive at the time of the
conclusion of the contract;
(2) if the other party fails to perform the contract within the time limit
agreed upon in the contract, and again fails to perform it within the
reasonable period of time allowed for delayed performance;
(3) if all the obligations under the contract cannot be performed owing to
force majeure; or
(4) if the contractually agreed conditions for the rescission of the
contract are present.
Article 30
For a contract consisting of several independent parts, some may be
rescinded according to the provisions of the preceding article while the
other parts remain valid.
Article 31
A contract shall be terminated in any one of the following situations:
(1) if the contract has already been performed in accordance with the
agreed terms;
(2) if an arbitration body or a court has decided that the contract shall
be terminated; or
(3) if the parties agree through consultation to terminate the contract.
Article 32
Notices or agreements on the modification or rescission of contracts shall
be made in writing.
Article 33
In the case of a contract which, according to the laws or administrative
regulations of the People's Republic of China, is to be established with
the approval of the state, any significant modification of the contract
shall be subject to the approval of the authority which approved the
contract, and the rescission of the contract shall be filed with the same
authority for the record.
Article 34
The modification, rescission or termination of a contract shall not affect
the rights of the parties to claim damages.
Article 35
The contractually agreed terms for the settlement of disputes shall not
become invalid because of the rescission or termination of a contract.

Article 36
The contractually agreed terms for the settlement of accounts and
liquidation of a contract shall not become invalid because of the
rescission or termination of the contract.

Chapter VI The Settlement of Disputes

Article 37
If disputes over a contract develop, the parties shall, as far as
possible, settle them through consultation, or through mediation by a
third party.
If the parties are unwilling to settle their dispute through consultation
or mediation, or if consultation or mediation proves unsuccessful, they
may, in accordance with the arbitration clause provided in the contract or
a written arbitration agreement reached by the parties afterwards, submit
the dispute to a Chinese arbitration body or any other arbitration body
for arbitration.
Article 38
If no arbitration clause is provided in the contract, and a written
arbitration agreement is not reached afterwards, the parties may bring
suit in a people's court.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 39
The time limit for filing suit or applying for arbitration in a dispute
over a contract for the purchase and sale of goods shall be four years,
counting from the day when the party was aware or ought to have been aware
of its rights' being infringed upon. The time limit for filing suit or
applying for arbitration in a dispute over any other contract shall be
stipulated separately by law.
Article 40
If new legal provisions are formulated while contracts for Chinese-foreign
equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures, or
Chinese-foreign cooperative exploration and development of natural
resources, which have been concluded with the approval of the state, are
being performed within the territory of the People's Republic of China,
the performance may still be based on the terms of the contracts.
Article 41
This Law may apply to contracts concluded before it goes into effect if
this is agreed to by the parties through consultation.
Article 42
The State Council shall, in accordance with this Law, formulate rules for
its implementation.
Article 43
This Law shall go into effect on July 1, 1985.



1985年3月21日

财政部关于印发《北方采暖区既有居住建筑供热计量及节能改造奖励资金管理暂行办法》的通知

财政部


财政部关于印发《北方采暖区既有居住建筑供热计量及节能改造奖励资金管理暂行办法》的通知

财建[2007]957号


有关省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团财务局:

  为贯彻落实《国务院关于印发节能减排综合性工作方案的通知》(国发[2007]15号)精神,切实推进北方采暖区既有居住建筑供热计量和节能改造工作,我们制定了《北方采暖区既有居住建筑供热计量和节能改造奖励资金管理暂行办法》。现予印发,请遵照执行。

  附件:北方采暖区既有居住建筑供热计量及节能改造奖励资金管理暂行办法



中华人民共和国财政部

二○○七年十二月二十日


附件:

北方采暖地区既有居住建筑供热计量及节能改造奖励资金管理暂行办法

第一章 总 则


  第一条 根据《国务院关于印发节能减排综合性工作方案的通知》(国发[2007]15号),国家财政将安排资金专项用于对北方采暖地区开展既有居住建筑供热计量及节能改造工作进行奖励。为加强该项资金管理,特制定本办法。

  第二条 本办法所称“北方采暖地区”是指北京市、天津市、河北省、山西省、内蒙古自治区、辽宁省、吉林省、黑龙江省、山东省、河南省、陕西省、甘肃省、青海省、宁夏回族自治区、新疆维吾尔自治区。

  本办法所称“北方采暖地区既有居住建筑供热计量及节能改造奖励资金”(以下简称奖励资金)是指中央财政安排的专项用于奖励北方采暖地区既有居住建筑供热计量及节能改造的资金。

  第三条 为明确责任,充分调动地方人民政府的积极性,奖励资金采取由中央财政对省级财政专项转移支付方式,具体项目实施管理由省级人民政府相关职能部门负责。

  第四条 奖励资金管理实行“公开、公平、公正”原则,接受社会监督。



第二章 奖励资金使用范围



  第五条 奖励资金使用范围

  (一)建筑围护结构节能改造奖励;

  (二)室内供热系统计量及温度调控改造奖励;

  (三)热源及供热管网热平衡改造等改造奖励。

  (四)财政部批准的与北方采暖地区既有居住建筑供热计量及节能改造相关的其他支出。



第三章 奖励原则和标准



  第六条 奖励资金采用因素法进行分配,即综合考虑有关省(自治区、直辖市、计划单列市)所在气候区、改造工作量、节能效果和实施进度等多种因素以及相应的权重。

  第七条 专项资金分配计算公式:

  某地区应分配专项资金额=所在气候区奖励基准×[∑(该地区单项改造内容面积×对应的单项改造权重)×70% +该地区所实施的改造面积×节能效果系数×30%]×进度系数。其中:

  气候区奖励基准分为严寒地区和寒冷地区两类:严寒地区为55元/m2,寒冷地区为45元/m2。

  单项改造内容指建筑围护结构节能改造、室内供热系统计量及温度调控改造、热源及供热管网热平衡改造三项,对应的权重系数分别为:60%,30%,10%。

  节能效果系数根据实施改造后的节能量确定。

  进度系数,根据改造任务的完成时间,分为三档:

  1. 2009年采暖季前完成当地的改造任务,进度系数为1.2;

  2. 2010年采暖季前完成当地的改造任务,进度系数为1;

  3. 2011年采暖季前完成当地的改造任务,进度系数为0.8;

  第八条 财政部会同建设部根据各地改造工作量与节能效果核定奖励资金。改造工作量与节能量核定办法另行制订。



第四章 资金拨付与使用



  第九条 在启动阶段,财政部会同建设部根据各地的改造任务量,按照6元/m2的标准,将部分奖励资金预拨到省级财政部门,用于对当地热计量装置的安装补助。

  财政部会同建设部根据各地每年实际完成的工作量和节能效果核拨奖励资金,并在改造任务完成后,对当地奖励资金进行清算。

  第十条 省级财政部门在收到奖励资金后,会同建设部门及时将资金落实到具体项目,并将具体项目清单报财政部、建设部备案。

  第十一条 对于具体项目的管理,各地应充分利用市场机制,鼓励采用合同能源管理模式,创新资金投入方式,确保奖励资金安排使用的规范、安全和有效

  第十二条 奖励资金支付管理按照财政国库管理制度有关规定执行。



第五章 监督管理



  第十三条 各地要认真组织既有居住建筑供热计量及节能改造工作,不得以既有居住建筑节能改造为名进行大拆大建,应对拟改造的项目进行充分的技术经济论证,并严格按照建设程序办理相关手续。

  第十四条 各级财政、建设部门要切实加强奖励资金的管理。确保奖励资金专款专用。对弄虚作假,冒领奖励或者截留、挪用、滞留专项资金的,一经查实,按照国家有关规定进行处理。



第六章 附 则



  第十五条 本办法由财政部负责解释。

  第十六条 相关省、自治区、直辖市财政部门,可以根据本办法,结合当地实际,制定具体实施办法。

  第十七条 本办法自印发之日起施行。